Poziv na br:

FIMS PO No:

CEAD  N°:

<N>http://www.coe.int/documents/22041/994584/COE-Logo-Fil-BW.png/bb17a17e-5308-4fc0-929d-5c4baf3ab99d?t=1371222816000

<N>http://www.coe.int/documents/22041/994584/COE-Logo-Fil-BW.png/bb17a17e-5308-4fc0-929d-5c4baf3ab99d?t=1371222816000

<N>http://www.coe.int/documents/22041/994584/COE-Logo-Fil-BW.png/bb17a17e-5308-4fc0-929d-5c4baf3ab99d?t=1371222816000

UGOVOR O GRANTU

IZMEĐU VIJEĆA EVROPE I

<KORISNIKA GRANTA>

Vijeće Evrope, sa sjedištem u Avenue de l’Europe, F-67075 Strazbur, Francuska, koji zastupa <Ime predstavnika Generalnog sekretara >, postupajući u ime Generalnog sekretara (u daljem tekstu: Vijeće Evrope);

s jedne strane, i

<Naziv i adresa Korisnika granta>, koji zastupa <Ime predstavnika i njegova/njena funkcija u upravi Korisnika granta> (u daljem tekstu Korisnik granta);

s druge strane,

Pozivajući se na Zajednički projekat Evropske unije / Vijeća Evrope pod nazivom <Naziv projekta>.;

dogovorili su se o sljedećem:

ČLAN 1. − PREDMET

1.     Predmet ovog ugovora su finansijska sredstva, u maksimalnom iznosu od <iznos u ciframa i valuta> (<iznos slovima i valuta>), koja obezbjeđuje Vijeće Evrope na ime plaćanja troškova implementacije <naziv projekta> (u daljem tekstu: Projekat) opisanog u PRILOGU I ovog ugovora.

2.     Korisnik granta dobija finansijska sredstva pod uslovima i na načine koji su utvrđeni u ovom ugovoru i njegovim aneksima, koji predstavljaju sastavni dio Ugovora.

3.     Ugovor stupa na snagu na dan kada ga potpiše druga ugovorna strana. Period implementacije počinje <datum> i završava se <datum>.

4.     Korisnik granta će doprinijeti Projektu bilo iz sopstvenih resursa, bilo doprinosom trećih lica. Sufinansiranje može biti u vidu finansijskih ili ljudskih resursa, doprinosa u naturi ili prihoda ostvarenog aktivnošću ili Projektom. Oblik tog doprinosa precizno je utvrđen u ANEKSU II ovog ugovora.

ČLAN  2. – OBAVEZE KORISNIKA GRANTA

1.       Korisnik granta:

a)       obavezuje se da implementira Projekat, kako je to opisano u ANEKSIMA I i II, pod uslovima i na načine koji su utvrđeni u ovom ugovoru;

b)     odgovoran je za ispunjavanje svih pravnih obaveza koje iz ovog ugovora proističu;

c)      bez odlaganja obaviještava Vijeće Evrope o svakoj promjeni s kojom je upoznat, a koja bi mogla da utiče na implementaciju Projekta ili da uslovi njegovo kašnjenje.

2.       Korisnik granta se obavezuje:

a)    da ova finansijska sredstva koristi isključivo za predmet utvrđen u članu 1;

b)    da ne ostvaruje dobit iz finansijskih sredstava koja dodjeljuje Vijeće Evrope;

c)     da primjereno i bez odlaganja odgovori na svaki razuman zahtjev za dostavljanje informacija koji uputi Vijeće Evrope u vezi sa implementacijom Projekta ili provjerom troškova;

d)    da dostavi Vijeću Evrope završni narativni izvještaj[1] o tome kako je iskorišten grant do <datum>:

e)                da dostavi Vijeću Evrope do <datum>:

­   završni finansijski izvještaj (vidi ANEKS III) o plaćanjima izvršenim u sklopu Projekta, koji je certifikovao odgovorni finansijski službenik Korisnika granta, i koji je propraćen „odgovarajućim originalnim pratećim dokumentima”[2] (i sažet prevod tih faktura na engleski ili francuski jezik); ako, saglasno odredbama domaćeg zakona, Korisnik grantamora da zadrži izvorne dokumente, uz finansijski izvještaj dostavlja ovjerene kopije;

­   primjerak potvrde o uplati ili bilo kakvu drugu ispravu koju izdaje banka Korisnika granta, kojom se potvrđuje prijem uplate;

­   ako Ugovor nije zaključen u eurima, ovjerenu ispravu koju izdaje banka Korisnika granta u kojoj je naveden devizni kurs primjenjen na dan (ili dane) kada su dobijena finansijska sredstva konvertovana u domaću valutu;

­   gde je to primjenjivo, na zahtjev Vijeća Evrope, dokumentaciju o nabavkama iz člana 11.

f)      da se, ako Vijeće Evrope ne dobije dokumente utvrđene u članu 2.2 d) i e) u naznačenom roku (rokovima), odrekne prava na isplatu razlike iz člana 3.1;

g)    da čuva račune vezane za Projekat najmanje deset godina od dana podnošenja narativnog i finansijskog izvještaja koji su utvrđeni u članu 2.2 d) i e) za slučaj bilo kakve dodatne provjere ispravnog korištenja granta koju bi mogli da izvrše Evropska unija, Evropski revizorski sud, Vijeće Evrope, njegovi spoljni revizori ili njihovi imenovani predstavnici;

h)    da poštuje sve važeće zakone kada postupa u skladu sa ovim ugovorom i da osigura da Evropska unija i Vijeće Evrope ne snose odgovornost za zahtjeve koje s tim u vezi postave treća lica (uključujući državne organe).

i)  da preduzme odgovarajuće mere za sprječavanje nepravilnosti, prevare, korupcije ili bilo kakve druge nezakonite aktivnosti u upravljanju Projektom; i da bez odlaganja izvjesti Vijeće Evrope o svim sumnjivim i stvarnim slučajevima nepravilnosti, prevare i korupcije u vezi sa ovim ugovorom, kao i o mjerama koje tim povodom preduzima.

3. Ako Korisnik granta prekrši bilo koju svoju obavezu po osnovu ovog člana, može biti umanjen iznos granta ili Ugovor raskinut saglasno članu 14. i članu 17.

ČLAN 3. – MODALITETI ISPLATE

1.    Vijeće Evrope isplatiće iznos utvrđen u članu 1(1) u dvije rate, kako slijedi:

­   <procenat> % u roku od 30 dana od dana kada primi potpisan primerak ovog ugovora;

­   razliku u roku od 30 dana od prijema i odobrenja dokumenata utvrđenih u članu 2.2 d) i e).

Isplata razlike temelji se na stvarnim nastalim troškovima (kako je naznačeno u izvještaju o podnijetim troškovima), do visine iznosa predviđenog u procjenjenom budžetu, shodno odredbama člana 14. ovog ugovora.

2. Isplate se vrše u valuti u kojoj je sklopljen Ugovor (vidi član 1.1).

3.                 Gore pomenuti iznosi biće isplaćeni isključivo u vidu bankarskog transfera na sljedeći račun otvoren na ime  Korisnika granta:

<Nosilac računa>

<Kompletan broj računa (RIB)>

<IBAN>

<SWIFT kod>

<Naziv banke>

<Adresa banke>

ČLAN  4. – KOMUNIKACIJA IZMEĐU STRANAKA

1.  Lice za kontakt u Vijeću Evrope:

<Ime / Funkcija / Odjel>

<Adresa>

<Telefon>

<Email>

<Telefaks>

             Lice za kontakt Korisnika granta je:

<Ime / Funkcija / Odjel>

< Adresa>

<Telefon>

<Email>

<Telefaks>

2.       Prepiska se smatra ostvarenom kada ugovorna strana kojoj je dopis upućen primi taj dopis, osim ako se Ugovor ne odnosi na datum kada je dopis poslat.

3.       Smatra se da je adresat primio elektronsku poruku na dan kada je ta poruka uspješno poslata, ako je poslata na adrese navedene u stavu 1, gore. Smatra se da je poruka bezuspješno poslata ako adresant dobije obavještenje da poruka nije isporučena. U tom slučaju, adresant će odmah ponovo poslati poruku na bilo koju drugu adresu navedenu u stavu 1, gore. Ako je slanje bilo bezuspešno, adresant se neće smatrati odgovornim za kršenje obaveze o upućivanju poruke u utvrđenom roku ako bez ikakvog odlaganja pošalje tu poruku/dopis nekim drugim sredstvom komunikacije.

4.       Smatra se da je dopise koji su mu poštom upućeni Vijeće Evrope primilo na dan kada su zavedeni u Odelu utvrđenom u stavu 1, gore.

5.       Smatra se da je formalna obavještenja poslata preporučenom poštom s povratnicom ili njenim ekvivalentom, ili odgovarajućim elektronskim putem, adresat primio na dan naznačen kao dan prijema u povratnici ili njenom ekvivalentu.

             ČLAN 5. – ODGOVORNOST ZA ŠTETU

Vijeće Evrope ne smatra se odgovornim za štetu koju prouzrokuje ili pretrpi Korisnik granta, njegovi zaposleni, ugovarači ili isporučioci, uključujući štetu nanijetu trećim licima usljed ili tokom implementacije Projekta.

             ČLAN 6. – PROMjENE OKOLNOSTI KORISNIKA GRANTA

1.                       Korisnik granta će bez odlaganja obavijestiti Vijeće Evrope o svakoj promjeni u vezi s licima koja mogu zakonski da ga zastupaju ili u vezi sa svojim imenom, adresom ili pravnim prebivalištem.

2.                       Potpisivanjem ovog ugovora, Korisnik granta se zaklinje svojom čašću da se ne nalazi ni u jednoj od dole navedenih situacija i da će bez odlaganja obavijestiti Vijeće Evrope:

a)    ako jeste ili ako postane predmet zahtjeva za otvaranje stečajnog postupka ili ako sam podnese takav zahtjev ili ako ide u likvidaciju, ako obustavi poslovanje, ako jeste ili ako se nađe u stanju bankrota, likvidacije, obustave aktivnosti ili postizanja aranžmana s kreditorima ili u bilo kakvoj sličnoj situaciji koja proističe iz takvog postupka ili bilo kakvog sličnog postupka po zakonima zemlje u kojoj ima prebivalište;

b)   ako je osuđen pravnosnažnom presudom za jedno ili više sljedećih krivičnih djela: učešće u kriminalnoj organizaciji, korupcija, prevara, pranje novca;

c)    ako je dobio pravnosnažnu presudu kojom je osuđen za krivično djelo koje zadire u njegov profesionalni integritet ili predstavlja tešku povredu dobrog profesionalnog ponašanja;

d)   ako ne ispunjava svoje obaveze u pogledu plaćanja doprinosa za socijalno osiguranje, poreza ili dadžbina u skladu sa zakonskim odredbama zemlje u kojoj ima pravno prebivalište.

3.                       U slučaju neizvršenja gore navedenih odredbi, troškovi koji nastanu poslije promjene okolnosti nisu prihvatljivi.

4.                       Korisnik granta bez odlaganja obaviještava Vijeće Evrope ako učestvuje u fuzionisanju ili ako postane predmet preuzimanja ili promjene vlasništva, ili ako nastupi promjena njegovog pravnog statusa. Ako ne ispuni tu obavezu, troškovi koji nastanu poslije promjene okolnosti nisu prihvatljivi.

             ČLAN 7. – SUKOB INTERESA

1.   Korisnik granta se obavezuje da će preduzeti sve neophodne mjere predostrožnosti da izbjegne svaki rizik od sukoba interesa i da će bez odlaganja obavijestiti Vijeće Evrope o svakoj situaciji koja predstavlja takav sukob ili ako postoji vjerovatnoća da bi mogla dovesti do njega.

2.   Sukob interesa postoji onda kada je nepristrasno i objektivno obavljanje dužnosti bilo kog lica po osnovu ovog ugovora dovedeno u pitanje razlozima koji se odnose na njegov porodični ili privatni život, političku ili nacionalnu pripadnost, ekonomski ili neki drugi interes koji dijeli s drugom stranom.

ČLAN 8. POVJERLJIVOST

Vijeće Evrope i Korisnik granta se obavezuju da će povjerljivost svakog dokumenta, informacije ili drugog materijala koji je neposredno povezan sa ovim ugovorom i propisno klasifikovan kao povjerljiv čuvati najmanje deset godina od dana podnošenja završnog narativnog i finansijskog izvještaja saglasno članu 2.2 d) i e) ovog ugovora.

             ČLAN 9. – VIDLJIVOST

1.    Osim ako Vijeće Evrope ne zatraži ili ne pristane na drugačije rješenje, Korisnik granta će preduzeti sve neophodne mjere da upozna javnost sa činjenicom da se ovaj Projekat finansira u sklopu Zajedničkog projekta Evropske unije i Vijeća Evrope. U informacijama koje se daju štampi i korisnicima Projekta, kao i u kompletnom reklamnom materijalu, zvaničnim obavještenjima, izvještajima i publikacijama biće navedeno da je Projekat sproveden zahvaljujući grantu koji je obezbijeđen iz Zajedničkog projekta Evropske unije i Vijeća Evrope i na odgovarajući način će biti predstavljen vizuelni identitet Zajedničkog projekta (za uputstva o korišćenju vizuelnog identuiteta Zajedničkog projekta vidi Aneks IV).

2.    U slučajevima u kojima su oprema ili važna dobra kupljena finansijskim sredstvima koja su obezbijedili Evropska unija ili Vijeće Evrope, Korisnik granta će to jasno naznačiti na toj opremi i tim dobrima (uključujući izlaganje logotipa Evropske unije i Vijeća Evrope) ako takvim postupkom nisu ugroženi bezbijednost i sigurnost zaposlenih u Korisniku granta.

3.   Priznavanje vizuelnog identiteta Zajedničkog projekta biće jasno vidljivo, na način koji ne izaziva zabunu i nedoumicu u pogledu identifikacije Projekta kao projektne aktivnosti Korisnika granta i njegovog vlasništva nad opremom i dobrima.

4.   Sve što Korisnik granta objavi u vezi s Projektom za koji je dobio finansijska sredstva Zajedničkog projekta Evropske unije i Vijeća Evrope, u bilo kom obliku i mediju, uključujući internet, treba da nosi sljedeće ili slično tekstualno odricanje od odgovornosti: „Ovaj dokument je sačinjen korištenjem finansijskih sredstava Zajedničkog projekta Evropske unije i Vijeća Evrope. Mišljenja koja su ovdje izražena nikako se ne mogu shvatiti kao odraz zvaničnog stava Evropske unije ili Vijeća Evrope.”

5.    Ako oprema koja je kupljena grantom Zajedničkog projekta na kraju perioda implementacije ovog ugovora ne bude prenijeta lokalnim partnerima Korisnika granta ili krajnjem korisniku Projekta, zahtjevi u pogledu vidljivosti koji se odnose na tu opremu i dalje će se primjenjivati od kraja perioda implementacije ovog ugovora do kraja Zajedničkog projekta, ako realizacija potonjeg bude duže trajala.

6.   Svi nacrti različitih vidova komunikacije koje pripremi Korisnik granta podliježu odobrenju lica za kontakt u  Vijeću Evrope.

7.   Korisnik granta prihvata da Evropska unija i Vijeće Evrope mogu objaviti u svakom obliku i mediju, što obuhvata i njihove veb-sajtove, ime i adresu Korisnika granta, svrhu i iznos granta i, ako je to relevantno, procenat sufinansiranja.

ČLAN 10. – VLASNIŠTVO/UPOTREBA REZULTATA I OPREME

             1.  Vlasništvo, naziv i prava po osnovu industrijske i intelektualne svojine koja proisteknu iz Projekta i izvještaji i drugi dokumenti koji se na njih odnose pripadaju Korisniku granta, zavisno od slučaja u zajedništvu s trećim licima, ako Korisnik granta drugačije ne odluči.

             2.      Bez obzira na odredbe člana 10(1) i zavisno od člana 8, gore, Korisnik granta priznaje pravo Evropskoj uniji i Vijeću Evrope da besplatno i po svom nahođenju koriste sve dokumente koji proisteknu iz Projekta, u kakvom god da su obliku, pod uslovom da se to odvija u skladu s važećim pravima po osnovu industrijske i intelektualne svojine.

ČLAN 11. – NABAVKE

1.    Osim ako se ugovorne strane (Vijeće Evrope i Korisnik granta) ne dogovore drugačije u pismenoj formi, nabavka svake robe, radova ili usluga i dodjela bespovratne pomoći koju Korisnik granta i njegovi partneri vrše u sklopu Projekta sprovodiće se u skladu s važećim pravilima i procedurama koje usvoji Korisnik granta.

2.     Pritom se podrazumijeva da pravila i procedure Korisnika granta obuhvataju konkurentni tenderski postupak (s najmanje tri konkurentna ponuđača), usaglašen s domaćim i međunarodno prihvaćenim standardima i u skladu s načelima transparentnosti, srazmjernosti, zdravog finansijskog upravljanja, ravnopravnog postupanja i nediskriminacije, uz vođenje računa o tome da se izbjegne bilo kakav sukob interesa. Korisnik granta mora biti u stanju da predoči dokumente iz kojih se vidi da on ispunjava sve svoje obaveze utvrđene u ovom članu kada to od njega zatraže Evropska unija, Vijeće Evrope ili revizori koje oni odrede.

3.     Izuzetno, Korisnik granta može odstupiti od stava 2. ovog člana i zaključiti gore navedene ugovore tako što će pregovarati neposredno sa isporučiocima bez konkurentnog tenderskog postupka ako je riječ o nabavci artikala čija vrijednost nije veća od 2.000 eura bez poreza ili ako je riječ o intelektualnim uslugama za koje je glavni kriterijum tehnička stručnost pružaoca usluge, a vrijednost ime je manja od 5.000 eura bez poreza.

4.     Ne dovodeći u pitanje konkretne procedure i izuzetke koje primjenjuje Korisnik granta, njemu nije dozvoljeno da kumulativno ni retroaktivno sklapa poslovne ugovore finansirane sredstvima obezbijeđenim po osnovu ovog ugovora o grantu, niti da to čini kako bi ostvario dobit za sebe.

5.     Korisnik granta će usvojiti razumne mjere, u skladu sa sopstvenim procedurama, kako bi se postarao da potencijalni kandidati ili učesnici na tenderu i korisnici finansijske pomoći budu isključeni iz učešća u postupku javne nabavke ili postupku dodjele finansijske pomoći:

a)     ako je njihov pravni status nejasan (npr. ako nisu u stanju da pruže informacije o svom osnivanju shodno važećem domaćem zakonu ili o registraciji kod poreskih ili drugih nadležnih organa);

b)     ako su bankrotirali ili ako su predmet stečajnog postupka, postupka zatvaranja ili sudske likvidacije, ako su stupili u aranžman s kreditorima, ako su suspendovali poslovne aktivnosti ili ako su u nekoj analognoj situaciji koja je proistekla iz sličnog postupka utvrđenog domaćim zakonodavstvom ili propisima;

c)      ako su pravnosnažnom presudom osuđeni za krivično djelo koje se odnosi na njihovo profesionalno ponašanje;

d)     ako im je izrečena pravnosnažna presuda za učešće u kriminalnoj organizaciji, za korupciju, prevaru, pranje novca ili neku drugu nezakonitu aktivnost koja je štetna za finansijske interese Evropske unije ili Vijeća Evrope;

e)             ako su se lažno predstavljali prilikom dostavljanja informacija koje su predstavljale uslov za učešće u postupku ili ako su propustili da dostave te informacije;

f)               ako su u sukobu interesa.

6. Korisnik granta će osloboditi Vijeće Evrope svake odgovornosti povezane s bilo kakvim potraživanjem ili aktivnošću nekog trećeg lica s kojim Korisnik granta stupi u ugovorni odnos radi implementacije granta.

             ČLAN 12. – PRIHVATLJIVI TROŠKOVI

1.     Da bi se smatrali prihvatljivima kao direktni troškovi prema ovom ugovoru, troškovi moraju:

a)       biti neophodni za svrhu granta;

b)       biti u skladu s načelima zdravog finansijskog upravljanja, posebno načelom najboljeg kvaliteta za utrošeni novac i isplativosti;

c)       nastati od strane Korisnika granta tokom perioda implementacije koji je utvrđen u članu 1.3 ovog ugovora;

d)       biti takvi da ih Evropska unija i Vijeće Evrope mogu identifikovati i provjeriti, prije svega moraju biti evidentirani u računima Korisnika granta i utvrđeni u skladu s računovodstvenim standardima koji važe za Korisnika granta;

e)       biti u skladu sa zahtjevima važećih poreskih zakona i zakona o socijalnom osiguranju;

f)         biti potkrijepljeni originalima ili ovjerenim kopijama pratećih dokumenata (zavisno od slučaja u elektronskom obliku);

g)       biti naznačeni u okvirnom ukupnom budžetu Projekta (vidi PRILOG II).

2.     Indirektni troškovi mogu se smatrati prihvatljivima samo ako ih je Korisnik granta napravio u vezi s Projektom, koji je predmet dodele granta, ako se pojavljuju u okvirnom budžetu i ako su odobreni nakon predstavljanja završnog finansijskog izvještaja. Ti troškovi ne mogu premašiti iznos utvrđen u PRILOGU II, zavisno od slučaja, i ni u kom slučaju ne mogu premašiti 7% ukupnih prihvatljivih troškova.

3.     Treba naglasiti da, osim kada je to materijalno nemoguće (npr. kod plaćanja troškova taksi-prevoza), sva plaćanja trećim licima moraju biti izvršena transferom sredstava na njihove bankovne račune.

4.     Sljedeći troškovi ne mogu se ni u kom smislu smatrati prihvatljivima (spisak nije iscrpan):

a)       dugovi i plaćanja po osnovu službe duga;

b)       rezervacije za gubitke ili potencijalne buduće finansijske obaveze;

c)       zajmovi trećim licima;

d)       kamata koju Korisnik granta duguje bilo kom trećem licu;

e)       stvari koje su već finansirane iz drugih izvora;

f)         carinske i uvozne dadžbine;

g)       kupovina, zakup ili unajmljivanje objekata ili renoviranje objekata ukoliko nije neposredno povezano s Projektom;

h)       novčane kazne, finansijski penali i parnični troškovi;

i)         bankarske provizije, troškovi garancija i slična plaćanja;

j)         troškovi konverzije, troškovi i gubici po osnovu kursnih razlika povezani s bilo kojom komponentom specifičnih računa u eurima, kao i drugi čisto finansijski troškovi;

k)       troškovi koji su nastali izvan perioda implementacije, onako kako je on utvrđeno u članu 1.3 ovog ugovora;

l)         troškovi koji su nastali tokom suspendovanja važenja Ugovora, sa izuzetkom onih koje Vijeće Evrope smatra apsolutno neophodnima za očuvanje uslova implementacije Projekta;

m)     stvari koje su već finansirane u drugom okviru.

             ČLAN 13. RAČUNI I TEHNIČKE I FINANSIJSKE KONTROLE

1. Korisnik granta vodi tačnu i sistematsku evidenciju i čuva računovodstvene podatke u vezi sa implementacijom Projekta. Za Projekat se vodi zaseban poslovodni račun i precizno se navode sve priznanice i isplate.

2. Primjenjuju se računovodstveni propisi i pravila Korisnika granta, s tim što se podrazumijeva da su ti propisi i pravila u skladu s domaćim ili međunarodno priznatim standardima. U svim drugim slučajevima Korisnik granta će koristiti sistem dvojnog knjigovodstva kao dio računa samog Korisnika granta ili kao dodatak tim računima. Taj namjenski sistem slijedi procedure koje nalaže profesionalna praksa i pruža precizne detalje koji su važni za akumuliranje sredstava koja isplaćuje Vijeće Evrope.

3. Korisnik granta ima i koristi sistem finansijske kontrole koji podrazumijeva razgraničenje dužnosti, dokaza i ovlaštenja za transakcije, korištenje i čuvanje porudžbenica, priznanica o isporučenoj robi, ponuda i poslovnih ugovora.

4. Finansijske transakcije i finansijski iskazi biće predmet internih i eksternih postupaka nadzora utvrđenih finansijskim propisima, pravilima i smjernicama Korisnika granta. Jedan primjerak revidiranih finansijskih izvještaja Korisnik granta će, gde je to relevantno, podnijeti Vijeću Evrope.

5. Korisnik granta će najmanje deset godina od dana podnošenja narativnog i finansijskog izvještaja saglasno članu 2 d) ili e) ovog ugovora:

a)             čuvati finansijske računovodstvene dokumente o finansiranim aktivnostima;

b)             staviti na raspolaganje Vijeću Evrope, na njegov zahtjev, sve relevantne finansijske informacije, uključujući izvode računa koji se odnose na Projekat, bilo da te izvode čuva Korisnik granta ili da to čine njegovi partneri ili isporučioci.

6. Vijeće Evrope, njegovi eksterni revizori, Evropska komisija, OLAF i Evropski revizorski sud mogu vršiti kontrole (uključujući kontrole na licu mjesta) u vezi sa aktivnostima finansiranim iz ovog ugovora.

             ČLAN 14. – KONAČNI IZNOS FINANSIJSKIH SREDSTAVA KOJA DAJE VIJEĆE EVROPE

1.     Ukupni iznos koji će Vijeće Evrope isplatiti Korisniku granta ne može premašiti maksimalni iznos utvrđen u  članu 1.1 ovog ugovora, čak i ako ukupna plaćanja premaše okvirni ukupni budžet utvrđen u PRILOGU II.

2.     Korisnik granta prihvata da će finansiranje koje objezbeđuje Vijeće Evrope biti ograničeno na iznos  potreban da se uspostavi balans između primljenih i izdatih finansijskih sredstava u sklopu Projekta, kako je to izraženo u okvirnom ukupnom budžetu utvrđenom u PRILOGU II, kao i da ni pod kakvim okolnostima ne može doći do suficita za Korisnika granta. Obaveza Vijeća Evrope da isplati finansijska sredstva odnosi se samo na troškove koji su okvalifikovani kao prihvatljivi.

3.     Ako je Projekat suspendovan ili nije završen u periodu implementacije ovog ugovora, finansijska sredstva koja ostanu nepotrošena nakon što budu isplaćene sve finansijske obaveze dospjele u tom periodu, uključujući i sva sredstva prispjela na ime kamate, biće bez odlaganja refundirana Vijeću Evrope.

4.     Ako Projekat uopšte nije sproveden ili ako nije valjano sproveden, u cjelosti ili blagovremeno, i ne dovodeći u pitanje svoje pravo da raskine ovaj ugovor saglasno članu 17, Vijeće Evrope može, nakon što dozvoli Korisniku granta da podnese svoja zapažanja, da smanji isplatu finansijskih sredstava pro rata kako bi uzeo u obzir dio Projekta koji nije sproveden pod uslovima utvrđenim u ovom ugovoru. Ako konačni iznos utvrđen u vrijeme donošenja odluke o smanjenju ukupnih sredstava bude manji od zbira početnog uplaćenog iznosa i svih ostalih izvršenih uplata, Vijeće Evrope ima pravo na povrat razlike u razumnom roku.

5.     Ako finansijska sredstva isplaćena po ovom ugovoru moraju biti refundirana Vijeću Evrope zbog smanjenja ukupnog iznosa granta ili raskida Ugovora, svaki spor će biti podnešen na arbitražu saglasno članu 21, a sve troškove u vezi s nadoknadom sredstava snosiće Korisnik granta.

             ČLAN 15. – SUSPENZIJA

Vijeće Evrope može suspendovati ovaj ugovor ako to nalažu izuzetne okolnosti. Vijeće će obavijestiti Korisnika granta o svojoj namjeri da suspenduje Ugovor i pozvaće Korisnika granta da dostavi svoja zapažanja u roku od deset (10) radnih dana.

             ČLAN 16. – IZMJENE I DOPUNE

1. Osim ako ovim ugovorom nije drugačije utvrđeno, ugovorne odredbe mogu biti mijenjane samo na osnovu pismene saglasnosti ugovornih strana.

2. Odstupanjem od člana 16.1, kada izmjena ili dopuna okvirnog budžeta ne utiče na osnovnu svrhu Projekta, a njen finansijski uticaj je ograničen na transfer u okviru jedne budžetske stavke, uključujući brisanje ili uvođenje nekog artikla, ili na transfer između budžetskih stavki koji podrazumijeva varijaciju od 25% ili manje od prvobitno unijetog iznosa (ili onako kako je izmjenjeno pismenim aneksom) u vezi sa svakom stavkom o kojoj je riječ, Korisnik granta može jednostrano izmjeniti i dopuniti privremeni budžet i o tome na odgovarajući način pismeno obavijestiti Vijeće Evrope, najkasnije u narednoj izvještajnoj fazi.

             ČLAN 17. – RASKID

1.          Vijeće Evrope zadržava pravo da raskine ovaj ugovor, a Korisnik granta se obavezuje da odmah po raskidu, bez odlaganja, vrati sredstva, u sljedećim slučajevima:

a)          ako Korisnik granta ne ispuni obavezu da finansijska sredstva upotrijebi za svrhu Projekta;

b)          ako Korisnik granta ne ispuni obavezu da detaljno objasni kako su finansijska sredstva upotrijebljena za Projekat;

c)          ako Korisnik granta ne dostavi tražene dokumente u važećem roku;

d)          ako Korisnik granta ne ispuni bilo koji uslov iz ovog ugovora;

e)          u slučajevima iz  člana 6.2.

2.          Vijeće Evrope će obavijestiti Korisnika granta o svojoj namjeri da raskine Ugovor i pozvaće ga da dostavi svoja zapažanja u roku od deset (10) radnih dana od dana kada primi takvo obaviještenje.

  ČLAN 18. – VIŠA SILA

1.       U slučaju dejstva više sile (force majeure), ugovorne strane se oslobađaju obaveza po osnovu ovog ugovora bez ikakve finansijske nadoknade. Viša sila se definiše tako da obuhvata sljedeće pojave: velike vremenske nepogode, zemljotres, štrajkove koji utiču na vazdušni saobraćaj, napade, ratno stanje, zdravstvene rizike ili događaje koji bi zahtijevali od Vijeća Evrope da otkaže finansiranje.

2.       Ako nastupe takve okolnosti, svaka strana je dužna da na odgovarajući način, u pismenom obliku, obavijesti drugu stranu u roku od pet dana.

             ČLAN 19. – OBJELODANJIVANJE USLOVA UGOVORA

1.    Korisnik granta je obaviješten i daje ovlaštenje za objelodanjivanje svih relevantnih uslova Ugovora, uključujući identitet i primjenu, za potrebe interne i eksterne revizije, kao i Komitetu ministara i Parlamentarnoj skupštini Vijeća Evrope da bi potonji obavljali svoje statutarne funkcije, kao i radi ispunjenja zahtijeva koje Vijeće Evrope ili njegovi donatori iznesu u pogledu objavljivanja i transparentnosti. Korisnik granta daje ovlaštenje za objavljivanje, u svakom obliku i u svakom mediju, uključujući veb-sajtove Vijeća Evrope ili njegovih donatora, naziva Ugovora, njegove prirode i svrhe, naziva i boravišta Korisnika granta i iznosa sredstava po Ugovoru.

2.    Kad god je to primjereno, Vijeće Evrope će preduzeti konkretne mjere za poštovanje poverljivosti radi očuvanja vitalnih interesa Korisnika granta.

             ČLAN 20. – TUMAČENJE I MJERODAVNO PRAVO

1. Odredbe ovog ugovora imaju prvenstvo u odnosu na njegove anekse.

2. Ništa u Ugovoru ne može se tumačiti kao odricanje od bilo kojih privilegija ili imuniteta koji su priznati Vijeću Evrope na osnovu njegovih statutarnih dokumenata ili međunarodnog prava.

3. Ugovor se upravlja prema važećim pravilima i propisima Vijeća Evrope.

             ČLAN 21. – RJEŠAVANJE SPOROVA

1.       Svaki spor u vezi sa ovim ugovorom se – ako ne bude postignuto prijateljsko rješenje između ugovornih strana – iznosi na arbitražu u skladu s Pravilom br. 481 od 27. februara 1976. koje je donijeo Generalni sekretar kako je to utvrđeno u članu 21. Opšteg sporazuma o privilegijama i imunitetima Vijeća Evrope.

2.       Arbitražni odbor čine dva arbitra, od kojih po jednog bira svaka ugovorna strana, i predsjedavajući arbitar, koga imenuju druga dva arbitra; ako u roku od šest mjeseci ne bude imenovan predsjedavajući arbitar pod navedenim uslovima, predsjednik Visokog suda (Tribunal de Grande Instance) u Strazburu donosi odluku o imenovanju.

3.       Alternativno, stranke mogu iznijeti spor na odlučivanje arbitru-pojedincu koga izaberu na osnovu zajedničkog dogovora ili, ako takvog dogovora nema, koga odredi predsjednik Visokog suda (Tribunal de Grande Instance) u Strazburu.

4.       Odbor iz stava 2. ovog člana ili, gde je to primjereno, arbitar iz stava 3. ovog člana, određuju postupak koji će se primjeniti.

5.       Ako se stranke ne dogovore o pravu koje će biti primjenjeno, Odbor ili, gdje je to primjereno, arbitar, odlučuju ex aequo et bono („po pravičnosti i po dobru”) imajući na umu opšta pravna načela i komercijalnu upotrebu.

6.       Arbitražna odluka je obavezujuća za ugovorne strane i na nju ne postoji pravo žalbe.

* * *

Sačinjeno u dva primjerka,

Za Vijeće Evrope

Za Korisnika granta

Mjesto

Mjesto

Datum

Datum


ANEKS I – OPIS PROJEKTA

<Opišite Projekat>


ANEKS II – OKVIRNI BUDŽET

<Unesite okvirni budžet>


ANEKS III – MODEL FINANSIJSKOG IZVJEŠTAJA

<Unesite model finansijskog izvještaja>


ANEKS IV – VIZUELNI IDENTITET PROJEKTA EVROPSKE UNIJE/VIJEĆA EVROPE

<Priložite ispunjene zahtjeve u pogledu vizuelnog identiteta Zajedničkog projekta Evropske unije / Vijeća Evrope koji su utvrđeni u Praktičnom vodiču DC(2011)2e>



[1]Svi izvještaji se trebaju, osim ako se dvije strane ne dogovore drugačije, podnijeti na jednom od zvaničnih jezika Vijeća Evrope (engleski ili francuski).

[2]Izraz „odgovarajući originalni prateći dokumenti odnosi se na potpisane ugovore, fakture i prihvatanja posla (za sve transakcije); takođe treba obezbijediti ovlaštenje za plaćanje za sve transakcije ako Korisnik granta koristi takvu praksu, kao i pouzdane dokaze o plaćanju (ovlašteni platni nalog i bankarski izvod). Kada je riječ o okruglim stolovima/konferencijama, zahtijeva se da se kao  „odgovarajući originalni prateći dokumenti” predoče programi sa označenim nazivom, datumom, mjestom i dnevnim redom događaja; imena lica koja su moderatori događaja, potpisan spisak učesnika, ugovori s vlasnikom mjesta događaja (npr. hotel) o iznajmljivanju prostora, isporuci hrane i pića za učesnike, fakture koje je ispostavio vlasnik mjesta događaja za gore navedene usluge i izvještaj o rezultatima događaja. Kada je riječ o konsultantskim uslugama, zahtijeva se da se kao „odgovarajući originalni prateći dokumenti” pruže dokazi o ostvarenim rezultatima, ugovori sa stručnjacima i konsultantima koji sadrže konkretan opis usluga koje treba obaviti, fakture ispostavljene nakon što su radovi izvedeni i isporučeni (specijalnosti konsultanata moraju odgovarati prirodi aktivnosti za koje su sklopljeni ugovori). Kada je riječ o putnim troškovima / troškovima smještaja eksperata i učesnika, potrebno je da, gdje je to relevantno, budu predočeni ugovori s turističkom agencijom u pogledu putnih troškova i troškova smeštaja, fakture turističke agencije u kojima su naznačene destinacije, datumi, cijene karata i imena putnika, program događaja u kome su navedena imena eksperata i potpisani spiskovi učesnika. Navedeni spisak nije iscrpan. Za svaku nedoumicu u pogledu tumačenja pojma „odgovarajuća originalna prateća dokumenta” korisnik granta trebalo da se konsultuje sa Vijećem Evrope.

.