Палата регионов

18-я ПЛЕНАРНАЯ СЕССИЯ

CPR(18)3
5 февраля 2010 г.

Языки меньшинств – преимущество для регионального развития

Комитет по культуре и образованию

Докладчики: Карл-Хейнц ЛАМБЕРТЦ, Бельгия (Р, СОЦ[1]) и
Фарид МУХАМЕТШИН, Российская Федерация (Р, ГНЛД)

A. Проект резолюции................................................................................................................... 2

B. Проект рекомендации.............................................................................................................. 3

Резюме

Региональные языки и языки меньшинств в Европе являются ценным и не в полной мере используемым источником развития европейских регионов.

Языки меньшинств играют важную роль в экономических обменах, прежде всего в индустрии культуры, а также зачастую представляют собой ключевые факторы в развитии трансграничного сотрудничества. Те регионы, которые поощряют языки меньшинств, используемые на их территориях, получают преимущества с точки зрения экономического роста.

Благодаря содействию использованию этих языков в образовании и в общественном секторе, а также более широкому применению Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, местные и региональные власти могут обеспечить для своих регионов сильные конкурентные преимущества.


A. ПРОЕКТ РЕЗОЛЮЦИИ[2]

1. Лингвистические меньшинства представляют собой преимущество для экономического и культурного развития регионов. Они являются огромным потенциалом, который зачастую не учитывается. Когда этот потенциал должным образом выявляется, он может стимулировать культурную и экономическую деятельность и внести мощный вклад в процветание региона.

2. Большинство людей, говорящих на региональных языках и языках меньшинств, являются многоязычными. Было продемонстрировано, что многоязычные граждане постоянно работают с более высокими результатами, чем их одноязычные коллеги. Это связано и с тем, что изучение языка подразумевает когнитивные навыки, а также с тем, что во многих секторах растет спрос на такие навыки как владение языками.

3. Приграничные регионы Европы являются родиной многих лингвистических меньшинств. При этом данные меньшинства зачастую выступают в качестве важнейшего фактора развития трансграничного сотрудничества, являющегося важной составляющей европейской интеграции. Те регионы, которые поощряли языки меньшинств на своей территории, получили преимущества с точки зрения роста как внутри этих регионов, так и в отношениях с соседними регионами.

4. Регионы в Европе должны признать дополнительные преимущества региональных языков и языков меньшинств. Ведь эти языки являются важным вкладом в использование потенциала культурного туризма и наследия.

5. Язык представляет собой ключевой аспект культурной самобытности. Он занимает центральное место в коллективной памяти населения и в том процессе, благодаря которому передается комплексная культурная самобытность. Когда в отношении лингвистических меньшинств в полной мере признаются их языки и когда эти меньшинства могут высказываться на своем языке в общественной и частной сферах, то это создает такую уверенность в себе, которая, в свою очередь, стимулирует экономическую деятельность и культурное творчество.

6. Рамочная конвенция Совета Европы о защите национальных меньшинств и Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств являются ценными инструментами для защиты и оказания поддержки группам меньшинств в Европе, поскольку эти группы заслуживают того, чтобы их лучше знали и на регулярной основе обеспечивали их интересы.

7. Здоровое состояние этих языков является ключевым показателем культурного развития и жизнеспособности региона. Это – признак зрелой демократии, свидетельствующей о том, что языки всех меньшинств получают должный статус, признание и поддержку.

8. В свете вышесказанного, Конгресс призывает местные и региональные власти:

a. обеспечивать то, чтобы у регионов была такая политика в сфере языков, которая адекватно защищала бы и поощряла бы языки коренных групп населения, проживающих в регионе;

b.способствовать более широкому использованию региональных языков и языков меньшинств в образовании, административных органах, СМИ и в экономике;

c. поощрять владение региональным языком или языком меньшинства при проведении политики занятости в общественном секторе;

d. предоставлять должное финансирование для обеспечения обучения на региональном языке или языке меньшинства, начиная с начального уровня и выше;

e. поддерживать создание двуязычных школ, в которых сочеталось бы обучение на национальном языке с обучением на региональном языке или языке меньшинства;

f.содействовать региональным языкам или языкам меньшинств на основе широкого спектра культурных мероприятий, таких как театральные постановки, выставки, литературные фестивали и конкурсные песни;

g. поощрять и способствовать трансграничным соглашениям об обучении языку и обменах в сфере образования с целью повышения уровня трансграничного экономического сотрудничества.

B. ПРОЕКТ РЕКОМЕНДАЦИИ[3]

1. Региональные языки и языки меньшинств не являются предметом роскоши: они не только представляют собой неотъемлемую часть богатого культурного наследия Европы, но и играют жизненно важную роль в повышении уровня интеграции и экономического процветания региона большой Европы.

2. Для реализации экономического потенциала этих языков государственные органы должны обеспечивать, чтобы им оказывалась необходимая поддержка, а их использование поощрялось во всех секторах общества. Представители регионального языка или языка меньшинств должны быть в полной мере вовлечены в экономическое развитие своих регионов на всех уровнях, на благо всех людей.

3. Совет Европы имеет ценные юридические документы для защиты и развития населения, принадлежащего к группам меньшинств, в Европе. Эти документы заслуживают того, чтобы их лучше знали и более систематически выполняли.

4. Конгресс,

a. сознавая, что экономическая и культурная ценность региональных языков и языков меньшинств в Европе по-прежнему во многом недостаточно признана, и до сих пор со стороны правительств государств-членов уделяется мало внимания региональным языкам и языкам меньшинств;

b. принимая во внимание работу Комитета экспертов по Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств;

c. принимая во внимание Рекомендацию Комитета министров CM/Rec(2008)7 об использовании Общих европейских рамок компетенции в области языков (CEFR) Совета Европы и о поощрении многоязычия;

d. принимая во внимание свидетельство того, что содействие региональным языкам и языкам меньшинств может стать важным стимулом для экономики региона;

e. учитывая Рекомендацию Парламентской Ассамблеи Совета Европы 1383 (1998) о лингвистическом многообразии;

f. учитывая Рекомендацию Парламентской Ассамблеи 1740 (2006) о месте родного языка в школьном образовании;

5. Исходя из этого, призывает Комитет министров Совета Европы:

a. признать, что языковые меньшинства обеспечивают важные экономические и культурные преимущества;

b. признать экономические выгоды от содействия региональным языкам и языкам меньшинств и учитывать это в своей экономической политике;

c. признать роль языковых меньшинств в трансграничном сотрудничестве и в полной мере вовлекать их в трансграничные проекты и планирование;

d. признать, что языки групп иммигрантов являются важным преимуществом при установлении культурных и экономических связей со странами происхождения.

6. Конгресс призывает Комитет министров предложить государствам-членам:

a. осуществлять действия по обеспечению того, чтобы региональные языки и языки меньшинств не приходили в упадок, и добиваться, чтобы у всех детей была возможность изучать эти языки с самого юного возраста в школе;

b. поощрять и поддерживать организацию лингвистических курсов на региональном языке и языке меньшинств в сфере образования для взрослых и в рамках переподготовки;

c. поощрять и способствовать использованию региональных языков и языков меньшинств в индустрии культуры и в культурном туризме;

d. поощрять образование на родном языке для всех групп меньшинств, включая мигрантов;

e. создавать советы по развитию языка для того, чтобы способствовать языковой диверсификации и развитию того регионального языка или языка меньшинства, который используется в регионах.

f. подписать и ратифицировать Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств и Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств, если они еще этого не сделали.



[1] Р: Палата регионов / М: Палата местных властей

ГНЛД: Группа независимых и либеральных демократов Конгресса

ЕНП/ХД: Группа Европейской народной партии – христианских демократов Конгресса

СОЦ: Группа социалистов Конгресса

НП: члены Конгресса, которые не присоединились ни к одной из политических групп Конгресса

[2] Предварительный проект резолюции и предварительный проект рекомендации, утвержденные Комитетом по культуре и образованию Палаты региональных властей 15 октября 2009 г.

Члены Комитета:

KХ. Ламбертц (председатель), В. Морейра (заместитель председателя), Р. Алиев, Л. Андрюсяк, M. Айгун, И. Бабикова, Э. Кэмпбелл-Кларк, E. Костелло, M. Дa Луз Росихна, Г. Даллерес Кодина, Д. Давидович, Ж. Деметер, Б. Кристо, Б. Махачек-Стут (заместитель: Г. Круг), П. Манзини, Г. Мармо, M. Миаллот Mюллер, Ф. Мухаметшин, В. Нерсисян*, O. Олавсен, В. Олуйко, Б. Петрич, С. Раймберт*, Г. Релжич*, Г. Ринк, В. Симелис, И. Тцаки, П. Замбахидзе.

NB: Фамилии членов Комитета, принявших участие в голосовании, выделены курсивом.

Секретариат Комитета: A. Бартлинг и Т. Лисней

[3] См. сноску 2.