КОНТРАКТ

Договір №: 9156/2024/04

№ FIMS PO:

Між                         Радою Європи

в особі заступника Голови Офісу Ради Європи в Україні Ерленда Фалка, що діє від імені Генерального секретаря Ради Європи, надалі — «Рада»

Та                           XX в особі XX, <посада>, надалі — «Постачальник»

Та                           Координаційний центр з надання правничої допомоги в особі директора Олександра Баранова,  надалі — «Одержувач»

Стаття 1 — Предмет договору

1.1       Постачальник на умовах і в порядку, визначених спільними домовленостями з подальшим виключенням будь-яких додаткових усних домовленостей, зобов’язується надати Одержувачу перелік Результатів робіт згідно з Технічними специфікаціями (див. Додаток І) до цього договору.

1.2           Цей договір складається з перелічених нижче документів, включно з Додатками до нього, які є його невід’ємною частиною, з таким порядком пріоритетності:

-      цей договір;

-      Технічне завдання (Тендерна документація);

-      Технічні специфікації, викладені в Додатку І до цього договору;

-      докладні відомості заявки (Тендерної пропозиції), наданої Раді Постачальником і викладеної в Додатку ІІ до цього договору;

-      Повідомлення про згоду, викладене в Додатку III до цього договору;

-      Типовий акт приймання, викладений у Додатку ІV до цього договору; 

-      Правило № 481 від 27 лютого 1976 року, яке регулює процедуру арбітражного вирішення спорів між Радою та приватними особами стосовно постачання товарів, надання послуг або закупівлі нерухомого майна від імені Ради.

1.3           Будь-які загальні умови закупівель Постачальника за жодних обставин не мають пріоритету над цими правовими умовами. Якщо положення, запропоновані Постачальником у його документах (загальних умовах або кореспонденції), суперечать цим правовим умовам, такі положення вважаються недійсними, крім тих пунктів, які можуть бути сприятливішими для Ради.

1.4          Ці документи становлять повний обсяг домовленості між сторонами й замінюють собою та анулюють усі попередні письмові чи усні угоди, зобов’язання, забезпечення, гарантії, запевнення та взаєморозуміння між ними, що стосуються їх предмета.

1.5           Для цілей цього Договору:
a) «Договір» означає документи, перелічені в пункті 1.2 вище;            
b) «Рада» означає Раду Європи;    
c) «Результати робіт» означають послуги або товари, визначені в Технічному завдання та Комерційних і технічних вимогах;  
d) «Постачальник» означає юридичну або фізичну особу, обрану Радою для надання Результатів робіт. Ця особа може називатися «Постачальником послуг» або «Консультантом»;

e) «Одержувач» означає Координаційний центр з надання правничої допомоги.

f) «Сторони» означає Раду, Постачальника й Одержувача.

1.6           Сторони погоджуються, що вони, укладаючи цей договір, не покладаються на жодні твердження, заяви, запевнення або гарантії, які не було викладено в цьому договорі, незалежно від того, чи їх було зроблено ненавмисно або внаслідок недбалості.

1.7           Сторони зобов’язуються не висувати претензій щодо ненавмисного введення в оману або неправдивих заяв, зроблених через недбалість, на підставі заяв, що містяться в цьому договорі.

1.8           Жодне з положень цього пункту не обмежує і не виключає відповідальності за шахрайство.

1.9           Рада не бере на себе відповідальності за завдання будь-яких збитків або шкоди персоналу чи майну Постачальника або третіх осіб, що виникають унаслідок цього договору або у зв’язку з виробництвом, постачанням, установленням обладнання, якого стосується цей договір. Вона не несе відповідальності за шкоду, спричинену недбальством або іншими діями її працівників та агентів або будь-яких третіх осіб.

1.10       Після відступлення договору згідно зі статтею 12 Постачальник послуг погоджується відступити правонаступнику всі майбутні претензії, права, переваги й інтереси, зокрема всі прямі й непрямі гарантії, а також будь-які невиконані зобов’язання. Постачальник послуг погоджується повністю звільнити Раду від будь-якої майбутньої відповідальності, що виникає на підставі договору.

1.11       Одержувач погоджується на виключення та захист від будь-якої відповідальності з боку Ради щодо виконання договору в майбутньому, за винятком здійснення остаточного розрахунку згідно з визначеним у пункті 10.1.

Стаття 2 – Строк дії

Договір укладено до повного виконання всіх зобов’язань сторін, причому він набирає чинності з дати його підписання останньою зі сторін. Результати робіт виконуються згідно з часовими рамками, визначеними в Технічному завданні (Тендерній документації) або Технічних специфікаціях (див. Додаток І), або, згідно із загальноприйнятим порядком, у поданій Постачальником заявці.

Стаття 3 — Обов’язки Постачальника

3.1          Загальні обов’язки

3.1.1. Постачальник несе виключну відповідальність за всі прийняті рішення та людські, технічні, логістичні й матеріальні ресурси, використані в контексті Договору з метою надання Результатів робіт з належним урахуванням потреб та обмежень Ради Європи, визначених у Договорі.

3.1.2. Постачальник визнає, що його загальним обов’язком є надання консультацій, зокрема, серед іншого, обов’язок надавати Раді актуальну інформацію та рекомендації. У зв’язку з цим Постачальник надаватиме Раді всі необхідні консультації, попередження та рекомендації, зокрема, щодо якості Результатів робіт, безпеки й дотримання професійних стандартів. Постачальник також погоджується під час виконання Договору невідкладно повідомляти Раду, щойно йому стане відомо про будь-які ініціативи та/або прийняті закони й нормативні акти, політики, стратегії або плани дій чи інші зміни, пов’язані з предметом Договору.

3.2       Місце й дата доставки обладнання

3.2.1    Місця доставки визначені в Технічних специфікаціях, викладених у Додатку І до цього договору.

3.2.2    Доставка виконується протягом строку, визначеного в Технічному завданні та Технічних специфікаціях (див. Додаток І).

3.2.3    Точні дати й час доставки погоджуються Постачальником, Радою та Одержувачем після підписання цього договору й принаймні за 2 (два) тижні до доставки.

3.2.4    Постачальник повинен вжити всіх необхідних заходів, щоб забезпечити доставку обладнання в місце доставки (умови DAP згідно з Інкотермс 2010) без пошкоджень у присутності відповідальних осіб, визначених у пункті 3.3.2, ефективно та своєчасно, згідно з положеннями пункті 3.2.

3.2.5    Постачальник повинен вжити всіх зусиль, щоб доставити замовлене обладнання в повному обсязі (згідно з визначеним у Додатку І до цього договору) в ту саму дату й час. Постачальник повинен повідомити Раду Європи про проблеми, які виникають з доставкою будь-яких компонентів, не пізніше ніж за п’ять робочих днів до дати доставки, згідно з погодженим у пункті 3.2.3.

3.3.   Особливі умови доставки та процедури приймання

3.3.1    Постачальник розуміє та погоджується, що доставка має виконуватися згідно з викладеними нижче умовами та процедурами.

3.3.2    Сторони домовляються, що особами, призначеними для приймання результатів робіт, є такі особи:

i.  Рада заявляє, що особами, відповідальними за приймання результатів робіт, є такі особи:

Ерленд ФАЛК, заступник Голови Офісу Ради Європи в Україні

ii.Одержувач заявляє, що особами, відповідальними за приймання результатів робіт, є такі особи:

Олександр БАРАНОВ, директор Координаційного центру з надання правничої допомоги

3.3.3    Після постачання результатів робіт Постачальник надає Раді та Одержувачу для підписання Акт приймання результатів робіт, оформлений згідно із шаблоном, представленим у Додатку ІІІ до цього договору. Кожен Акт приймання підписується у трьох примірниках — один для Ради, один для Постачальника послуг, один для Одержувача. Рада й Одержувач мають право призначити експерта (експертів) для перевірки доставлених результатів робіт та підтвердження або заперечення їх відповідності погодженим у договорі специфікаціям перед прийманням.

3.3.4    Підписання Акту приймання набирає чинності з дати підписання останньою зі сторін.

3.3.5    Рада повинна вжити всіх доступних їй заходів, необхідних для перевірки результатів робіт, і прийняти чи відхилити їх повністю або частково з причини невідповідності погодженим у договорі специфікаціям протягом 15 робочих днів з дати отримання товарів Одержувачем. Перевірка результатів робіт або підписання Акта приймання Одержувачем чи будь-якою особою, крім уповноваженого представника Ради, жодним чином не обмежує право Ради відхилити будь-які результати робіт і не вважається відмовою від такого права.

3.3.6      Усі відхилені результати робіт повертаються Постачальнику (збір транспортних витрат) або утримуються Одержувачем до моменту, коли Постачальник їх забере, на ризик Постачальника і його коштом. Постачальник буде й надалі зобов’язаний з найменшою можливою затримкою доставити відхилені результати робіт, крім випадку, коли договір буде розірвано шляхом повідомлення від Одержувача або Ради.

3.3.7      Особи, визначені Радою згідно з пунктом 3.3.2 і. вище, уповноважені підписувати Акт приймання та передавати Одержувачу договір і право власності на обладнання. Особи, визначені Одержувачем згідно з пунктом 3.3.2 іі. вище, уповноважені підписувати Акт приймання від імені Одержувача.

3.3.8      Якщо одна з осіб, визначених Одержувачем згідно з пунктом 3.2.2 і. вище, відмовляється підписувати Акт приймання, Одержувач повинен письмово повідомити Постачальника та Раду про причини відмови. Якщо Рада визнає представлені Одержувачем причини достатніми для того, щоб зробити висновок про здійснення Постачальником порушення викладених у цьому договорі умов, Рада може відмовитися підписувати Акт приймання. Рада сплачує лише суму, що стосується результатів робіт, які було фактично доставлено, і послуг, які було фактично надано на момент порушення договору, а також має право на відшкодування сум, уже сплачених за результати робіт, які не було доставлено, або послуги, які не було надано, включно із депозитом у разі його сплати.

3.3.9      Без обмеження положень пунктів 3.3.5 і 3.3.8, Рада одночасно з Одержувачем підписує три примірники Акта приймання на підтвердження приймання отриманого від Постачальника обладнання протягом обґрунтованого строку після доставки обладнання в повному обсязі. З моменту підписання Радою Європи виникає зобов’язання щодо остаточного розрахунку протягом строку, визначеного у статті 10. Своїм підписом на документі Рада невідкладно безоплатно та на благодійній основі передає право власності на результати робіт Одержувачу. Крім того, усі переваги, майнові та інші права, а також усі обов’язки за поточним договором, невідкладно переходять до Одержувача.

3.3.10  Рада залишає за собою будь-які права, обов’язки та претензії, які вже виникли у зв’язку з договором, зокрема право забезпечити доставку в примусовому порядку, відмовитися здійснювати оплату або вимагати відшкодування будь-яких авансових сум у разі, якщо будь-яку частину обладнання не доставлено або здійснено будь-яке інше порушення договору в будь-який момент до передачі права власності. Рада також залишається відповідальною за здійснення остаточного розрахунку згідно з визначеним у пункті 10.1.

3.3.11  Без обмеження положень пунктів 3.3.5 і 3.3.8, Одержувач одночасно з Радою підписує три примірники Акта приймання отриманого від Постачальника обладнання в день доставки. Відмова підписувати Акт приймання має бути оформлена письмово й належним чином обґрунтована. Своїм підписом на Акті приймання Одержувач підтверджує і погоджується, що доставлені результати робіт відповідають опису та стандартам, визначеним у Технічних специфікаціях (див. Додаток І).

3.3.12  Своїм підписом на Акті приймання Одержувач приймає перехід поточного договору та всіх передбачених ним прав і зобов’язань від Ради до Одержувача. Одержувач заявляє, що він докладно ознайомлений з обсягом і характером прав і зобов’язань, що передаються Радою. Одержувач також зобов’язується використовувати передані результати робіт виключно для цілей, передбачених Проєктом РЄ «Посилення судових та позасудових засобів захисту прав осіб, постраждалих від війни в Україні».

3.3.13  Після підписання Акта приймання Одержувач звільняє Раду від її подальших зобов’язань і відмовляється від будь-яких претензій до Ради на підставі цього договору й будь-якої іншої угоди чи домовленості щодо змісту або якості доставлених результатів робіт. Це положення не можна жодним чином тлумачити як відмову від відповідальності Постачальника, який залишається відповідальним перед Радою Європи й будь-яким правонаступником чи цесіонарієм, включно з Одержувачем, за порушення договору чи в разі цивільної відповідальності на інших підставах.

3.3.14  Одержувач приймає ризик випадкового пошкодження або випадкового знищення обладнання з моменту доставки шляхом підписання Акта приймання. Одержувач звільняє Раду від відповідальності за будь-якими претензіями, що виникають унаслідок зберігання, вантажно-розвантажувальних робіт та інших форм використання обладнання Одержувачем або третьою особою.

3.3.15  Одержувач звільняє Раду від будь-яких видів фінансових зобов’язань, витрат, видатків, збитків і втрат, яких Рада може зазнати або які можуть для неї виникнути у зв’язку з Договором після підписання Акта приймання, за винятком випадків, коли такі втрати, збитки або витрати виникають у результаті неспроможності Ради виконати або погасити свої зобов’язання, передбачені цим Договором, до такої дати.

3.3.16  Рада повинна вжити таких заходів, яких Одержувач може обґрунтовано вимагати, для запобігання, оскарження, пошуку компромісу або здійснення захисту у зв’язку з будь-якою претензією, позовом або провадженням, пред’явленими на підставі Договору чи у зв’язку з ним після підписання Акта приймання.

3.3.17  Постачальник послуг дає пряму згоду на передачу та відступлення Одержувачу цього договору, всіх прав, переваг, інтересів і зобов’язань, що виникають на його підставі, без обмеження постійних прав Ради Європи, визначених у цій статті:

3.4           Установлення та демонстрація обладнання

3.4.1      Посібники користувача для кожної одиниці обладнання надаються разом з обладнанням у момент доставки. Посібники користувача мають бути викладені українською мовою. Про будь-які відмінності від цієї специфікації потрібно повідомити Раду Європи принаймні за 4 (чотири) тижні до доставки.

3.4.2      Постачальник повинен у день доставки в кожному вказаному місці організувати демонстрацію належного використання обладнання, визначеного в Додатку І, яку виконуватиме відповідний експерт. Як альтернативний варіант, демонстрації можуть відбутися безкоштовно для Ради не пізніше ніж через 2 (два) тижні з дати доставки. Організація демонстрації письмово погоджується з Радою Європи й Одержувачем принаймні за 2 (два) тижні до запропонованої дати демонстрації.

3.5           Гарантія

3.5.1    Постачальник гарантує, що послуги й обладнання відповідають стандартам і технічним вимогам, визначеним у Технічних специфікаціях, викладених у Додатку І.

3.5.2    Постачальник також гарантує, що послуги й обладнання відповідають установленим у країні-отримувачці стандартам і технічним вимогам, а також нормативним документам і державним стандартам.

3.5.3    Постачальник гарантує, що матеріал, з якого виготовлено обладнання, не містить дефектів, а також що обладнання було виготовлено відповідно до визначеного стандарту й не містить дефектів, пов’язаних із процесом виготовлення.

3.5.4    Постачальник зобов’язується безкоштовно замінити або відремонтувати дефектні частини в обладнанні, перелічені в Додатку І. Гарантій період, передбачений у Додатку І до цього договору, розраховується з дати підписання акта приймання обладнання останньою зі сторін.

3.5.6    Постачальник не зобов’язаний безкоштовно замінювати або ремонтувати деталі, пошкоджені внаслідок звичайного зношування, якщо вони не покриваються гарантійним періодом, передбачений у Додатку І.

3.5.7    Постачальник повинен забезпечити можливість замовлення запасних частин для всіх одиниць обладнання, перелічених у Додатку І, протягом двох років з дати підписання акта приймання останньою зі сторін.

3.5.8    У разі припинення виробництва запасних частин для будь-яких одиниць обладнання протягом 5 років з дати підписання акта приймання Постачальник повинен завчасно повідомити Одержувача, щоб дати йому змогу своєчасно придбати запасні частини.

3.5.9    У момент доставки Постачальник повинен надати Одержувачу відповідні повністю заповнені гарантійні талони на кожну одиницю обладнання, що постачається за цим договором, з описом обладнання, серійним номером та умовами післяпродажного обслуговування, а також посібники користувача.

3.5.10 Гарантія на обладнання не покриває дефекти його роботи, що виникають унаслідок його неналежного використання всупереч посібникам користувача, наданим для такого обладнання.

3.5.11 Якщо після завершення дворічного гарантійного періоду буде виявлено дефекти, які мали би бути виявлені й усунені Постачальником у момент доставки, без обмеження прав і засобів правового захисту Ради щодо порушення цього договору, обладнання має вважатися таким, що перебуває на гарантії.

3.5.12 Якщо протягом гарантійного періоду Одержувач виявить дефекти обладнання, які не було виявлено під час його передачі, Одержувач повинен вжити всіх необхідних заходів, щоб запобігти подальшому погіршенню стану обладнання і надіслати Постачальнику відповідне письмове повідомлення про ці дефекти.

3.5.13 Протягом гарантійного періоду тривалістю два роки Постачальник гарантує безкоштовне усунення дефектів протягом 15 (п’ятнадцяти) календарних днів з дати отримання повідомлення від Одержувача.

3.5.14 Усунення дефектів за гарантією може виконуватися шляхом заміни або ремонту обладнання.

3.5.15 Постачальник власним коштом доставляє запасні частини, необхідні для гарантійного ремонту зазначених вище дефектів і будь-яких пошкоджень, спричинених дефектом в обладнанні. Якщо Одержувач хоче, щоб одночасно було встановлено змінні запасні частини, не пов’язані з дефектними частинами або виною Постачальника, Одержувач погоджується сплатити ринкову ціну, якщо такі товари не покриваються гарантією.

3.5.16 Після завершення гарантійного періоду обладнання Постачальник і одержувач можуть за взаємною згодою укласти угоду про післягарантійне обслуговування для всього обладнання або окремих його одиниць на разовій або постійній основі.

3.5.17 Усі спори, що стосуються гарантій на обладнання, вирішуються в порядку, передбаченого статтею 19.

3.5.18 Для уникнення сумнівів, сторони визнають і погоджуються, що у разі передачі Радою майна обладнання третій стороні гарантія на обладнання та зобов’язання Постачальника також передаються.

3.6 Інші зобов’язання, пов’язані з обладнанням і послугами, що постачаються

3.6.1    Постачальник несе виключну відповідальність за всі прийняті рішення та людські, технічні, логістичні й матеріальні ресурси, використані в контексті Договору з метою постачання обладнання та надання послуг з належним урахуванням потреб та обмежень Ради й Одержувача, визначених у Договорі.

3.6.2    Постачальник надаватиме Раді й Одержувачу всі необхідні попередження та рекомендації, зокрема, щодо якості послуг, безпеки й дотримання професійних стандартів. Під час виконання договору Постачальник зобов’язується, зокрема, повідомляти Раду й Одержувача, щойно йому стане відомо про будь-які ускладнення, які можуть вплинути на належне виконання договору.

Стаття 4 — Лояльність і конфіденційність

4.1           Під час виконання цього договору Постачальник не звертатиметься за вказівками до органів державної влади чи інших органів, які не є частиною Ради чи Одержувача, й не прийматиме вказівки від таких органів. Постачальник зобов’язується дотримуватися розпоряджень Ради щодо завершення робіт, проявляти абсолютну обачність щодо всіх питань обслуговування та не робити заяв і не вчиняти дій, які можуть бути витлумачені компрометацією Ради.

4.2           Постачальник повинен проявляти максимальну обачність у всіх питаннях, що стосуються договору, особливо щодо питань обслуговування та даних, які було чи буде записано, доведених до відома Постачальника під час виконання договору.  Крім випадків, коли таке зобов’язання передбачене умовами договору або коли отримано прямий дозвіл Генерального секретаря Ради, Постачальник в жодному разі не повинен передавати будь-якій фізичній, юридичній особі, органу державної влади чи іншому органу, який не є частиною Ради чи Одержувача, будь-яку інформацію, яке не є загальнодоступною і стала відомою Постачальнику в результаті його співпраці з Радою чи Одержувачем.  Крім того, Одержувач не повинен намагатися отримати особисту вигоду з такої інформації.  Ані завершення строку дії договору, ані його розірвання з боку Ради чи Одержувача не скасовують ці зобов’язання.

Стаття 5 — Медичне й соціальне страхування та страхування Постачальника на часподорожей

Постачальник повинен вжити всіх необхідних заходів для забезпечення медичного й соціального страхування своїх працівників протягом усього періоду виконання робіт за договором. У зв’язку з цим Постачальник визнає та погоджується, що Рада чи Одержувач не беруть на себе жодної відповідальності за медичні й соціальні ризики, пов’язані з хворобою, доглядом за дитиною або нещасним випадком, які можуть виникнути під час виконання робіт за договором.

  

Стаття 6 — Розкриття умов договору

6.1       Постачальник повідомлений і дає Раді дозвіл розкривати всі відповідні умови договору, включно з особливостями та ціною, з метою проведення внутрішнього й зовнішнього аудиту, а також Комітету міністрів і Парламентській асамблеї Ради для виконання останніми своїх установлених функцій, а також з метою дотримання вимог Ради Європи або її донорів щодо публікацій і прозорості. Постачальник дає дозвіл на публікацію в будь-якій формі й на будь-яких носіях, включно з вебсайтами Ради Європи або її донорів, назви договору/проєктів, характеру й мети договору/проєктів, назви й місця розташування Постачальника, а також сум договору/проєкту.

6.2       У відповідних випадках Рада вживатиме спеціальних заходів захисту конфіденційності, щоб захистити найважливіші інтереси Постачальників.

Стаття 7 — Використання назви Ради Європи

Постачальник та Одержувач не мають права використовувати назву Ради, її прапор або логотип без попереднього дозволу Ради.

Стаття 8 — Фіскальні обов’язки Постачальника

Постачальник зобов’язується дотримуватися всіх чинних правил і виконувати свої фіскальні обов’язки:

-       надання рахунка-фактури Раді відповідно до чинного законодавства;

-       декларування всіх виплат, отриманих від Ради, з метою оподаткування згідно з вимогами країни податкового резидентства.

Стаття 9 — Інші обов’язки Постачальника

9.1          Постачальник зобов’язується під час виконання цього договору дотримуватися всіх чинних принципів, норм і цінностей Ради.

9.2        Штатний регламент Ради та правила, що стосуються тимчасового персоналу, не застосовуються до Постачальника або його персоналу.

9.3          Жодні положення цього договору не слід тлумачити як такі, що надають Постачальнику або його персоналу повноваження члену персоналу або працівника Ради Європи.  

Стаття 10 — Винагорода, витрати та спосіб оплати

10.1. Винагорода

10.1     В обмін на виконання Постачальником його зобов’язань за договором Рада Європи зобов’язується сплатити Постачальнику винагороду згідно з такими умовами:

·         50% авансом з дати останнього підпису Договору.

·         50% протягом 60 календарних днів з дати приймання остаточних результатів робіт Радою та Одержувачем і виставлення рахунка-фактури в євро.

Зазначені ціни є остаточними й перегляду не підлягають.

10.2 ПДВ

10.2.1     Якщо Постачальник не є платником ПДВ, сума в рахунку-фактурі зазначається як чиста фіксована сума. Якщо Постачальник є платником ПДВ, сума в рахунку-фактурі зазначається згідно з пунктами 10.2.2-10.2.4.

10.2.2     Якщо результати постачання підлягають оподаткуванню у Франції, сума в рахунку-фактурі включає ПДВ. Для послуг, які фізично надаються у Франції, постачальники, які не мають французького номера платника ПДВ, повинні зареєструватися у французьких фіскальних органах: Управління податків для нерезидентів / [email protected] / 10, rue du Center / 93465 Noisy-le-Grand Cedex / + 33 (0)1 57 33 85 00; або, залежно від постачальника, Постачальники без номера платника ПДВ у Франції повинні зареєструватися для цілей ПДВ у єдиному вікні ПДВ (VAT OSS) за власним вибором. У рахунку-фактурі вказується загальна сума без податків, ставка та сума ПДВ, а також загальна сума «включаючи всі податки». Рахунок-фактура також повинен містити таку заяву: «ПДВ у Франції, стягнутий Постачальником і сплачений єдиному магазину в [Адреса/Країна] під ідентифікаційним номером OSS [№. XX]».

10.2.3     Якщо результати постачання підлягають оподаткуванню в іншій країні ЄС, і якщо інше не домовлено між Сторонами, Рада надасть Постачальнику сертифікат звільнення від оподаткування до підписання контракту. Сертифікат про звільнення, надісланий Радою Європи, повинен зберігатися Постачальником і надаватися відповідним податковим органам для обґрунтування неоподатковуваного рахунка-фактури. Згідно зі статтею 2 b) Директиви Ради 2001/115/EC, у рахунку-фактурі має бути зазначено наступне: «Продаж/послуга в межах Співтовариства звільненій організації: статті 143 та 151 Директиви Ради 2006/112/EC» і має бути зазначено остаточну загальну суму без ПДВ. У випадку, якщо Рада Європи не зможе надати зазначений сертифікат, Рада сплатить рахунок-фактуру з ПДВ

10.2.4     Якщо результати робіт оподатковуються в країні за межами ЄС, сума в рахунку-фактурі не включатиме ПДВ, якщо місцеве (національне) законодавство це дозволяє або якщо Рада Європи на інших підставах отримує звільнення від оподаткування у відповідній країні. В інших випадках ПДВ включається.

10.3 Рахунки та платежі

10.3.1       Після того, як Рада прийме результат(и) робіт, Постачальник повинен надати рахунок-фактуру або запит на оплату у трьох примірниках у валюті, зазначеній у Тендерній документації та/або Технічних специфікаціях (Додаток І), з дотриманням чинного законодавства.

10.3.2     Перш ніж прийняти Результат(и) робіт, Рада залишає за собою право просити Постачальника надати будь-які інші документи чи інформацію, які можуть допомогти встановити факт належного виконання Договору.

10.3.3     Рада здійснює оплату за Результати робіт протягом 60 календарних днів після надання
рахунка-фактури, передбаченого пунктом 10.3.1, за умови надання визначених у Технічному завданні Результатів робіт і їх прийняття Радою.

Стаття 11 — Порушення договору

11.1        У перелічених випадках:

a) Постачальник не виконує умови, викладені в цьому договорі або передбачені у змінах, належним чином прийнятих сторонами в письмовій формі згідно з положеннями пункту 12.1 нижче; або

b) рівень наданих Результатів робіт, передбачених пунктом 1.1, незадовільний; або

c) для Постачальника склалася будь-яка із ситуацій, перелічених у пункті 16.2;

Рада може вважати, що було вчинено порушення договору, унаслідок чого може відмовитися сплатити Постачальнику суми, передбачені статтею 10 вище.

11.2        У випадках, передбачених у пункті 11.1 вище, Рада також залишає за собою право розірвати договір у будь-який момент за попереднім повідомленням Постачальника. У разі розірвання договору Рада сплачує лише суму, що стосується обладнання або послуг, які було фактично й задовільно надано на момент розірвання договору, і повинна запросити відшкодування сум, уже сплачених за обладнання або послуги, які не було надано.

11.3        Невиплачені суми, що підлягають відшкодуванню, сплачуються на банківський рахунок Ради протягом 60 календарних днів з моменту письмового повідомлення Ради Постачальнику стосовно невиплачених сум, які потрібно сплатити.

11.4        Якщо Постачальник не зможе надати передбачене договором обладнання або послуги, Постачальник повинен докласти зусиль, щоб надати їх із найменшою затримкою і без додаткових витрат для Ради. Постачальник покриває всі витрати, які виникають для Ради й Одержувача внаслідок затримки, помилки чи інших перешкод для доставки, спричинених його діями або бездіяльністю.

Стаття 12 — Внесення змін, передача й укладення договорів субпідряду

12.1            Внесення змін

12.1.1     Зміни до положень цього договору можуть вноситися тільки за умови надання письмової згоди всіма сторонами. Така згода може бути у формі обміну електронними листами за умови, що обмін здійснюється за контактними даними, вказаними у статті 14.

12.1.2     Зміни не впливають на елементи договору, які можуть викривити початкові умови процедури проведення тендера або спричинити неоднакове ставлення до його учасників.

12.2            Передача

12.2.1       Постачальник не має права повністю або частково, за грошову винагороду або безкоштовно передавати договір без попереднього письмового дозволу Ради.

12.2.2       Сторони погоджуються, що Рада може повністю або частково передати цей договір Одержувачу. Рада може в будь-який момент передати Одержувачу право власності на результати робіт. Рада має право відступити Одержувачу вигоди за цим договором.

12.2.3       Після передачі або відступлення договору всі вигоди, майнові та інші права, а також обов’язки, які прямо не визначені як такі, що залишаються за Радою, невідкладно переходять у повному обсязі до Одержувача.

12.2.4       Постачальник залишається зв’язаним усіма умовами цього договору, включно з будь-якими прямими й непрямими гарантіями, стосовно Одержувача й будь-яких інших осіб, яким договір передається за згодою Постачальника.

12.3            Субпідряд

12.3.1       Цим Сторони погоджуються, що Постачальник за жодних обставин не може передати субпідряд на виконання всіх або деяких послуг, охоплених ним, третій стороні без попередньої письмової згоди Ради та Одержувача. Елементи договору субпідряду та особи субпідрядників повинні бути повідомлені Раді. Рада повинна протягом 15 (п’ятнадцяти) календарних днів після повідомлення повідомити Постачальника про своє рішення із зазначенням причин, якщо він відмовить у такому дозволі.

12.3.2       У разі використання Постачальником послуг, за попередньою письмовою згодою Ради та Одержувача, одного або кількох субпідрядників, чітко погоджено, що:

• використання субпідрядників жодним чином не зменшує відповідальність Постачальника послуг перед Радою Європи щодо Контракту, і Постачальник послуг залишається гарантом для Ради Європи належного виконання Договір та його єдина контактна особа;

• Постачальник послуг накладає договірні умови на своїх субпідрядників, щоб забезпечити виконання своїх зобов’язань перед Радою Європи;

• Постачальник послуг вибирає своїх субпідрядників відповідно до критеріїв надійності, безпеки та стійкості та визначає їхні зобов’язання таким чином, щоб забезпечити суворе виконання своїх власних зобов’язань;

• Постачальник послуг повинен повідомити Раду Європи до події та якомога швидше про свій намір припинити використання субпідрядника;

• Субпідрядники та працівники Постачальника послуг повинні бути зобов’язані передати Постачальнику послуг усі права інтелектуальної власності, пов’язані зі створенням ними всіх або частини Результатів, щоб усі такі права могли бути виключно передані Раді Європи. Постачальником послуг відповідно до статті 3.7 цього Договору.

12.3.3       Субпідрядники повинні відповідати критеріям, що застосовуються під час присудження контракту.

12.3.4       Рада не матиме жодних договірних відносин із субпідрядниками. Постачальник залишається відповідальним перед Радою за виконання всіх зобов’язань за договором незалежно від того, чи були вони передані іншим виконавцям за договором субпідряду.

12.3.5       Постачальник повинен невідкладно повідомити Раду про будь-яку затримку, неспроможність виконання чи інше порушення договору, яке відбулося або ймовірно відбудеться внаслідок дій субпідрядника.

Стаття 13 — Обставини непереборної сили

13.1        У разі виникнення обставин непереборної сили сторони звільняються від виконання цього договору без сплати грошової компенсації. До обставин непереборної сили належать такі: значні проблеми з погодою, землетрус, страйки, що впливають на авіаперевезення, напади, військовий стан, загрози здоров’ю та інші серйозні обставини, у зв’язку з якими Рада або Постачальник можуть бути змушені відмовитися від виконання договору.

13.2        У разі виникнення таких обставин сторона повинна письмово повідомити іншу сторону протягом 7 (семи) календарних днів.

Стаття 14 — Комунікація між сторонами

14.1        Контактною особою в Раді Європи є:

Особа/ посада/ відділ: Олександр Котенко, координатор Проєкту

Адреса: вул. Іллінська, 8, 7-1 під’їзд, 5 поверх, Київ, Україна

Телефон: +380638782348

Ел. пошта: oleksandr.kotenko@coe.int

Факс:

14.2        З Постачальником можна зв’язатися таким чином:

Особа / посада / відділ:

Адреса:

Телефон:

Ел. пошта:

Факс:

14.3        З Одержувачем можна зв’язатися таким чином:

Особа / посада / відділ: Віталій Лямічев, начальник відділу

Адреса: вул. Січових Стрільців, 73, Київ, Україна

Телефон:

Ел. пошта

Факс:

14.3     Повідомлення вважається наданим у момент, коли воно отримане одержувачем, крім випадків, коли в Договорі визначено дату відправлення повідомлення.

14.4     Електронне повідомлення вважається отриманим одержувачем у дату успішного надсилання такого повідомлення за умови, що воно надіслане на адреси, зазначені в пунктах 14.1, 14.2 або 14.3 вище. Відправлення вважається неуспішним, якщо відправник отримує повідомлення про те, що його не було доставлено. У такому разі відправних повинен невідкладно повторно надіслати таке повідомлення на будь-яку іншу з адрес, зазначених у пунктах 14.1, 14.2 або 14.3 вище. У разі неуспішного відправлення відправник не відповідає за порушення своїх зобов’язань щодо надання такого повідомлення протягом визначеного строку, якщо повідомлення надсилається іншим засобом зв’язку без подальших затримок.

14.5     Лист, надісланий Раді з використанням послуг поштового зв’язку, вважається отриманим Радою в дату, у яку його зареєстровано у відділі, зазначеному в пункти 14.1 вище.

14.6     Офіційні повідомлення, надіслані рекомендованим відправленням з повідомленням про вручення або його аналогом чи аналогічними засобами електронного зв’язку, вважаються отриманими одержувачем у дату отримання, зазначену на повідомленні про вручення чи його аналогу.

Стаття 15 — Приймання

До постачання обладнання та надання послуг, який стосується цей договір, застосовується процедура письмового приймання, визначена в пункті 3.3 вище. У разі відмови від приймання Рада повідомляє про це Постачальника, зазначивши причини, і залишає за собою право визначити нові умови постачання обладнання та надання послуг. У разі повторної відмови від приймання Рада може розірвати договір повністю або частково без надання попереднього повідомлення та сплати грошової компенсації.

Стаття 16 — Зміни обставин або статусу Постачальника послуг

16.1     Постачальник повинен невідкладно повідомити Раду про будь-які зміни адреси чи місцезнаходження.

16.2        Також Постачальник повинен невідкладно повідомити Раду в таких випадках:

         i.            якщо він бере участь у злитті, поглинанні чи зміні структури власності або відбувається зміна його правового статусу;

        ii.            у разі зміни складу учасників або партнерів, якщо Постачальник є консорціумом або аналогічним утворенням;

      iii.            якщо стосовно нього остаточним рішенням суду винесено обвинувальний вирок за одним або кількома з перелічених звинувачень: участь у злочинній організації, корупція, шахрайство, відмивання грошей, фінансування тероризму, злочинна терористична діяльність або правопорушення, пов’язані з терористичною діяльністю, використання дитячої праці або торгівля людьми;

      iv.            якщо він перебуває в стані банкрутства, ліквідації, припинення діяльності, неплатоспроможності або укладення домовленостей з кредиторами чи подібній ситуації, що виникає на підставі аналогічної процедури або без застосування аналогічної процедури;

        v.            якщо стосовно нього прийнято судове рішення, що набрало законної сили, яким установлено вчинення правопорушення, яке впливає на його професійну добросовісність, або серйозну неправомірну професійну поведінку;

      vi.            якщо він не виконує свої зобов’язання стосовно сплати соціальних внесків, податків і зборів згідно з положеннями законодавства країни свого місцезнаходження;

     vii.            якщо в нього виник або ймовірно виникне конфлікт інтересів;

   viii.            якщо його або його власника (власників) чи керівника (керівників) у разі юридичних осіб включено до переліку фізичних чи юридичних осіб, до яких Європейським Союзом застосовуються обмежувальні заходи (доступний за посиланням www.sanctionsmap.eu).

Стаття 17 — Консорціум

17.1     Постачальники несуть повну відповідальність за виконання умов договору та їх дотримання.

17.2     Відповідальність Постачальників є солідарною. Якщо один Постачальник не може виконати свою частину договору, інші Постачальники відповідають за виконання Результатів робіт, якщо Договором прямо не передбачене їх звільнення від цього обов’язку.

17.3     У разі порушення договору в застосовних випадках Рада вимагатиме повернення завчасно сплачених договірних сум, строк сплати яких ще не настав. Координатор консорціуму несе повну відповідальність за виплату боргів консорціуму, навіть якщо він не був кінцевим одержувачем цих сум.

17.4     Внутрішні посадові обов’язки Постачальників розподіляються таким чином:

17.4.1             Постачальники повинні призначити координатора.

17.4.2             Кожен Постачальник повинен:

                i.            невідкладно повідомляти координатора про будь-які події чи обставини, які ймовірно матимуть значний вплив на виконання договору або спричинять затримку виконання, про зміни правового статусу або технічної, організаційної структури чи структури власності, про обставини, що впливають на присудження договору або дотримання його вимог;

               ii.            своєчасно надавати координатору:       
- інші документи або інформацію, надання яких Рада вимагає згідно з договором, крім випадків, коли договором передбачено, що Постачальник повинен надавати таку інформацію безпосередньо;         
- інформацію, яку запитує координатор з метою перевірки ходу виконання Результатів робіт за договором, належної реалізації договору та дотримання інших передбачених ним зобов’язань;

             iii.            давати іншим Постачальникам доступ до будь-яких уже наявних прав промислової та інтелектуальної власності, необхідних для виконання договору та дотримання інших передбачених ним зобов’язань.

17.4.3             Координатор повинен:

                i.            контролювати своєчасність і належність виконання Результатів робіт згідно з умовами договору;

               ii.            виконувати роль посередника під час комунікації між Постачальниками й Радою (зокрема невідкладно надавати Раді всю інформацію, визначену в пункті 10.4.2(ii)), якщо Сторонами не погоджено інше;

             iii.            запитувати й переглядати документи або інформацію, надання яких вимагає Рада, перевіряти їх повноту й достовірність, перш ніж передати їх Раді;

             iv.            до початку виконання договору надати Раді перелік уже наявних прав (пункт 10.4.2(iii));

               v.            передати Раді Результати робіт з дотриманням строків та умов договору;

             vi.             Рада здійснюватиме виплати координатору. Виплати координатору звільняють Раду від її платіжних зобов’язань. Координатор повинен забезпечити розподіл виплат між Постачальниками без необґрунтованих затримок.

Координатор не має права передавати перелічені вище завдання за договором субпідряду.

17.5  Постачальники повинні укласти внутрішні домовленості стосовної своєї роботи й координації, щоб забезпечити належну реалізацію діяльності. Такі внутрішні домовленості мають бути викладені в письмово оформленій «угоді про створення консорціуму» між вигодонабувачами, яка може охоплювати такі аспекти:  
- внутрішня організація консорціуму;            
- розподіл виплат(и) Ради;
- додаткові правила щодо прав та обов’язків, пов’язаних з уже наявними правами та результатами (зокрема правами інтелектуальної та промислової власності), які визначають власника й осіб, які мають право використання;      
- урегулювання внутрішніх спорів; 
- домовленості між Постачальниками щодо відповідальності, захисту від відповідальності та конфіденційності.

Угода про створення консорціуму не може містити положення, які суперечать договору.

17.6 Кожен член Консорціуму підписує Декларацію про згоду (відтворену в Додатку IІІ до цього контракту).

Стаття 18 — Захист даних

18.1        Без обмеження дії інших положень цього договору, Сторони зобов’язуються під час його виконання постійно дотримуватися законодавства про опрацювання персональних даних, що застосовується до кожної з них.

18.2        Якщо у зв’язку зі своїми зобов’язаннями за цим договором Постачальник опрацьовує персональні дані від імені Ради, він повинен:

  1. Опрацьовувати персональні дані лише згідно з письмовими вказівками Ради.
  2. Опрацьовувати персональні дані лише в тому обсязі й тим способом, які є необхідними для виконання договору або повідомлені Радою.
  3. Впроваджувати належні технічні засоби захисту персональних даних від випадкової втрати, знищення, пошкодження, зміни або розголошення. Ці заходи мають відповідати шкоді, що може виникнути в результаті несанкціонованого або незаконного опрацювання, випадкової втрати, знищення або пошкодження, а також мають враховувати характер персональних даних, які необхідно захистити;
  4. Вживати обґрунтованих заходів, щоб забезпечити надійність працівників Постачальника, які мають доступ до персональних даних, а також переконатися, що вони взяли на себе зобов’язання щодо збереження конфіденційності або що вони згідно із законом зобов’язані зберігати конфіденційність і таким чином погоджуються дотримуватися зобов’язань щодо захисту даних, викладених у цьому договорі.
  5. Отримати письмовий дозвіл Ради, перш ніж передавати персональні дані або відповідальність за них субпідрядникам. Якщо Рада вирішить дозволи використання послуг субпідрядника, на субпідрядника в договірній формі мають покладатися обов’язки щодо захисту даних, аналогічні викладеним у цьому договорі. Постачальник залишається повністю відповідальним перед Радою за виконання таких обов’язків субпідрядника.
  6. Повідомляти Раду протягом п’яти робочих днів у разі отримання: 
    a. запиту від суб’єкта даних про отримання доступу до його персональних даних (включно з виправленням, видаленням і запереченням); або              
    b. скарги або запиту, пов’язаних із обов’язком Ради щодо дотримання вимог до захисту даних.
  7. Надавати Раді всю необхідну допомогу у зв’язку з таким запитом або скаргою, а також допомагати Раді в дотриманні її обов’язку щодо надання відповіді на запит про виправлення, видалення і заперечення, надавати суб’єктам даних інформацію про опрацювання даних і повідомляти про порушення безпеки персональних даних.
  8. Дозволяти проводити перевірки й аудити та брати в них участь, включно з перевірками, які проводить або вимагає провести Рада чи будь-яка інша уповноважена стороння особа, що проводить перевірки. Постачальник повинен невідкладно повідомити Раду про будь-який аудит, який не проводить або не вимагає провести Рада.
  9. Не опрацьовувати й не передавати персональні дані за межі юрисдикції держави-учасниці Ради Європи без попереднього дозволу Ради за умови забезпечення належного рівня захисту, гарантованого законодавством, індивідуальними заходами або затвердженими стандартними засобами захисту (наприклад, обов’язковими корпоративними правилами) в юрисдикції одержувача.
  10. Надавати Раді доступ до всієї інформації, необхідної для підтвердження виконання всіх передбачених договором зобов’язань у зв’язку з опрацюванням персональних даних і правами суб’єктів даних.
  11. За запитом Ради видалити або повернути їй усі персональні дані й усі наявні копії, крім випадків, коли чинне законодавство вимагає зберігати персональні дані.

Стаття 19 — Спори

19.1        Згідно з положеннями статті 21 Генеральної угоди про привілеї та імунітети Ради Європи, усі спори між Радою та Постачальником стосовно застосування цього договору в разі неспроможності сторін досягти взаємної згоди передається на розгляд в арбітраж згідно з Правилом № 481 Генерального секретаря (Правило викладене в Додатку IV).

19.2        Арбітражна комісія складається з двох арбітрів, кожного з яких вибирає одна зі сторін, і головуючого арбітра, призначеного іншими двома арбітрами; у разі якщо головуючого арбітра не призначено згідно з викладеними вище умовами протягом шести місяців, призначення здійснює президент Вищого суду Страсбурга.

19.3        Як альтернативний варіант, сторони можуть передати спір на розгляд одному арбітру, обраному ними за спільною згодою або, у разі неспроможності дійти згоди, президентом Вищого суду Страсбурга.

19.4        Комісія, про яку йдеться в пункті 2 цієї статті, або, у відповідних випадках, арбітр, про якого йдеться в пункті 3 цієї статті, визначає процедуру, якої потрібно дотримуватися.

19.5        Якщо сторони не згодні щодо застосування законодавства, комісія або, у відповідних випадках, арбітр приймає рішення ex aequo et bono з урахуванням загальних принципів права й комерційного використання.

19.6        Арбітражне рішення є обов’язковим для сторін і не підлягає оскарженню. 

19.7        У разі передачі договору Одержувач і Постачальник можуть вільно вирішувати, чи будь-які спори між Одержувачем і Постачальником щодо застосування цього договору регулюються юрисдикцією вибраної ними країни. У разі неспроможності дійти згоди щодо альтернативної юрисдикції вважатиметься, що такою юрисдикцією та застосовним законодавство є юрисдикція та законодавство України.

Стаття 20 — Адреси та банківські реквізити сторін

20.1        Постачальник:

Адреса Постачальника:

Банківські реквізити

Назва банку:

Адреса банку:

Код IBAN:

SWIFT код:

20.2        Рада:

Адреса банку: Страсбург Седекс F-67075, Франція (F-67075 Strasbourg Cedex, France)

Назва банку: «Сосьєте Генераль Страсбург» (Société Générale Strasbourg)

Код IBAN: FR76 30003 02360 001500 1718672

Код SWIFT: SOGEFRPP 

Стаття 21 — Дата, місце та підписи сторін

Оформлено у трьох примірниках, _____ ____________ 2024 року

Від імені Ради

Від імені Постачальника

Від імені Одержувача

Ім’я: Ерленд ФАЛК

Ім’я

Ім’я:

Посада:

Заступник Голови Офісу Ради Європи в Україні

Посада

Посада:

Дата

Дата

Дата:

Місце: м. Київ, Україна

Місце: м. Київ, Україна

Місце: м. Київ, Україна

ДОДАТОК I

Технічні специфікації

ДОДАТОК ІІ

Подана Постачальником фінансова пропозиція (Тендерна пропозиція)

ДОДАТОК ІІІ

Повідомлення про згоду

ДОДАТОК IV

Типовий акт приймання / звіт про приймання

ДОДАТОК І – ТЕХНІЧНІ СПЕЦИФІКАЦІЇ

Нижче наведено мінімальні технічні характеристики, встановлені Беніфіціаром

Результат

Одиниця

Кількість

Ноутбук

Екран 15.6" IPS (1920x1080) Full HD / Intel Core i5-1235U / RAM 16 GB /
SSD 512 GB / Intel Iris Xe Graphics / Wi-Fi / LAN / Bluetooth / web камера / Windows 10 or 11 Pro

Lenovo V15 G3 IAP або Acer TravelMate P2 TMP215-53 (NX.VPVEU.021) або Dell Inspiron 3520 (Inspiron-3520-5252) або еквівалент

Штука

14

Оптична мишка

Безпровідна; 2 кнопки + 1 кліщатко:

Logitech M185 безпровідна або еквівалент

Штука

14

Програмне забезпечення

Microsoft Office, Home & Business 2021 edition (Word, Excel, PowerPoint, Outlook), безстрокова ліцензія

Штука

14

Місце поставки:

вул. Січових Стрільців, 73, м. Київ, Україна

Термін поставки – якнайшвидше, але не пізніше одного місяця від дати підписання контракту з боку Ради Європи.


ДОДАТОК II ПОДАНА ПОСТАЧАЛЬНИКОМ ФІНАНСОВА ПРОПОЗИЦІЯ (ТЕНДЕРНА ПРОПОЗИЦІЯ)

Опис активностей, як доказ того, що Провайдер має відповідний досвід у сфері надання подібних послуг (мінімум 2 роки)

ФІНАНСОВА ПРОПОЗИЦІЯ

Мінімальні технічні вимоги

Назва запропонованого ІТ обладнання

Посилання на продукт

Гарантійний період

Технічна специфікація запропонованого ІТ-обладнання (в частині, яка не охоплена мінімальними вимогами технічної специфікації або замінює їх, якщо такі є)

Одиниця

Кількість

Кінцева дата поставки

Ціна за одиницю, без ПДВ, євро

Загальна сума без ПДВ, євро

Загальна сума з ПДВ, євро

Ноутбук

Екран 15.6" IPS (1920x1080) Full HD / Intel Core i5-1235U / RAM 16 GB /
SSD 512 GB / Intel Iris Xe Graphics / Wi-Fi / LAN / Bluetooth / web камера / Windows 10 or 11 Pro

Lenovo V15 G3 IAP або Acer TravelMate P2 TMP215-53 (NX.VPVEU.021) або Dell Inspiron 3520 (Inspiron-3520-5252) або еквівалент

Шт.

5

Оптична мишка

Безпровідна; 2 кнопки + 1 коліщатко:

Logitech M185 безпровідна або еквівалент

Шт.

10

Програмне забезпечення

Microsoft Office, Home & Business 2021 edition (Word, Excel, PowerPoint, Outlook), безстрокова ліцензія

Шт.

10

                                                           Всього з ПДВ, EUR 

ПДВ, EUR                    

Ім’я/назва підписанта ►

Дата ►

Місце ►

Підпис ►


       ДОДАТОК III

      ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ЗГОДУ

(Заповнюється і підписується кожним учасником тендеру)

Ім’я/назва учасника тендеру ►

Юридична адреса ►

Реєстраційний номер ►

Номер платника ПДВ ►

-      

Я, що підписався нижче, діючи від свого імені або як представник Постачальника, зазначеного нижче, цим:

-          Декларую наявність повноважень представляти Постачальника;

-          Заявляю, що інформація, надана Раді за цією процедурою, є повною, правильною та правдивою.

-          Підписуючи цей документ, визнаю, що мене повідомили про те, що, якщо будь-яка зі зроблених заяв або надана інформація виявиться неправдивою, Рада залишає за собою право виключити відповідний тендер із процедури або припинити будь-які існуючі договірні відносини, пов’язані з процедурою;

-          Висловлюю згоду на будь-який аудит або перевірку, які може ініціювати Рада будь-яким способом щодо інформації, наданої відповідно до цієї процедури;

-          Заявляю, що ні я, ні Постачальник, якого я представляю, не перебуваємо в жодній із ситуацій, перелічених у критеріях виключення, як зазначено в Тендерному файлі;

-          Заявляю, що ні я, ні Постачальник, якого я представляю, не перебуваємо в ситуації конфлікту інтересів або потенційного конфлікту інтересів у зв’язку з цією процедурою. Мене повідомили, і я розумію, що конфлікт інтересів може виникнути, зокрема, через економічні інтереси, політичну чи національну приналежність, емоційні чи сімейні зв’язки чи будь-який інший тип спільних відносин чи інтересів;

-          Заявляю, що я не є співробітником Ради Європи, який вийшов на пенсію, або співробітником Ради Європи, який скористався програмою дострокового звільнення;

-          [заявляю, що впродовж попередніх трьох років ні я, ні Постачальник, якого я представляю, не порушували договірних зобов’язань щодо виконання договору, укладеного з Радою Європи, що призвело до повної чи часткової відмови від оплати та/або розірвання договору Радою Європи;]

-          Зобов’язуюсь інформувати Раду про суттєві зміни інформації в розумні строки. До суттєвих змін інформації відноситься, але не обмежується цим, зміна організаційно-правового статусу, права власності, назви та адреси, позбавлення ліцензії, оголошення банкрутства, призупинення або заборона діяльності будь-яким державним органом або органом місцевого самоврядування тощо, включення до переліку осіб або суб’єктів, які підпадають під дію обмежувальних заходів Європейського Союзу (доступно за посиланням www.sanctionsmap.eu);

-          Приймаю без будь-яких відступів усі положення Правових умов, відтворених у цьому документі, і розумію, що підписання цього документа означає підписання договору з Радою за умови вибору тендерної пропозиції Радою та підписання цього Договору представником Ради.

Ім’я/назва підписанта[1]

Дата ►

Місце ►

Підпис ►


ДОДАТОК ІV

ТИПОВИЙ АКТ ПРИЙМАННЯ ІТ-ПОСЛУГ, НАДАНИХ ЗА ДОГОВОРОМ 9157/2023/07 МІЖ РАДОЮ ЄВРОПИ (Рада) ТА ХХХ (Одержувач) ТА ХХХ (Постачальник)

Цей Акт приймання оформлено й підписано згідно з умовами договору: 9157/2024/02 дата___________ («договір»). Викладені в договорі умови регулюють тлумачення та дію цього Акта приймання і мають пріоритет над будь-якими іншими умовами, що містяться в цьому документі. Підписання цього документа не вважається відмовою від умов оригінального договору, передбачених ним прав або зобов’язань сторін, внесенням у них змін або засобом іншого впливу на них, окрім як тією мірою, якою цей документ є підтвердженням виконання договору.

Особи, які підписали цей документ, заявляють таке за умови його підписання всіма сторонами й набрання чинності з моменту підписання останньою зі сторін:

-          Що описані нижче результати робіт було доставлено згідно з викладеними в Договорі умовами.

-          Що особи, які підписали цей документ, мали достатню можливість перевірити описані нижче результати робіт.

-          Що результати робіт відповідають стандартам і вимогам, визначеним у Комерційних і технічних вимогах тендера 9157/2024/02  (Додаток І) з урахуванням усіх коментарів, наданих у цій формі.

-          Що Рада Європи або її представник приймає доставку описаних результатів робіт.

-          Що Одержувач або його представник приймає доставку описаних результатів робіт.

-          Що пов’язаний з результатами робіт ризик переходить від Постачальника до Ради, яка відступає вигоду за договором і пов’язаний ризик безпосередньо Одержувачу.

-          Що Рада відповідає за оплату вартості за договором згідно з пунктом 10.1 з урахуванням передбачених умовами договору зменшень суми.

-          Що право власності на результати робіт передається в момент оплати.

-          Що постачальник залишається відповідальним за надання, доставку та встановлення будь-яких товарів, які ще потрібно доставити згідно з Додатком І до договору та які вказано у відповідній таблиці нижче.

-          Що гарантії та інші умови договору, строк дії яких розпочинається з моменту доставки, стосовно описаних нижче результатів робіт, які було фактично доставлено за вказаною адресою, розпочинається з опівночі в дату підписання останньою зі сторін.

-          Що умови договору залишаються чинними для всіх його сторін.

-          Зокрема, що приймання описаних товарів не вважається відмовою або виключенням відповідальності за умовами будь-якої прямої чи непрямої гарантії, а також що Постачальник залишається відповідальним за виконання своїх обов’язків за гарантією або за сплату відшкодування за порушення будь-яких умов пункту 3.5 договору.


ВІДОМОСТІ ПРО ДОСТАВКУ

(Заповніть представлену нижче таблицю перед підписанням)

Номер замовлення ►

Місце доставки ►

Дата доставки ►

Відомості про доставлені результати робіт ►

Товари

Доставлено (вказати так/ні)

Прийнято (вказати так/ні)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

Строк перевірки та підписання поточного акта приймання ►

Відомості про решту товарів/послуг, які потрібно доставити/надати ►

Коментарі ►

Від імені та за дорученням

Постачальника/перевізника

Від імені та за дорученням

Ради Європи

Від імені та за дорученням

Одержувача

Ім’я:

Ім’я:

Ім’я:

Дата:

Дата:

Дата:



[1] Підписант повинен мати право представляти Учасника тендеру.